«Ψυχρός εκτελεστής» ή «Κατά συρροή δολοφόνος» είναι τελικά ο διεθνής άσος
Θύελλα έχει ξεσπάσει στο Twitter μεταξύ Ιαπώνων φιλάθλων του ποδοσφαίρου, μετά το χθεσινό ματς μεταξύ Ελλάδας και ιαπωνίας, καθώς... θυμήθηκαν το τατουάζ που έχει «χτυπήσει» -στα ιαπωνικά- στο χέρι του ο διεθνής άσος Φάνης Γκέκας.
Τα ιαπωνικά social media ασχολούνται τις τελευταίες ώρες με το τατουάζ που κοσμεί το εσωτερικό του πήχη του Φάνη Γκέκα και το οποίο αποτελείται από πέντε ιδεογράμματα.
Αυτό που ισχυρίζονται οι Έλληνες, είναι πως ο ποδοσφαιριστής ήθελε να αποδώσει -με τα ιδεογράμματα- το παρατσούκλι «ψυχρός δολοφόνος», ωστόσο αυτή η μετάφραση δεν φαίνεται να ευσταθεί, εκτός αν βάλεις τα ιδεογράμματα στο google translate...
Το βέβαιο είναι πως τα δύο πρώτα ιδεογράμματα σημαίνουν «κρύο», αλλά με την έννοια της θερμοκρασίας, όπως π.χ. «κρύο κλίμα» ή «ψυχρός αέρας».
Το μεγαλύτερο μπέρδεμα γίνεται όταν οι Ιάπωνες προσπαθούν να εξηγήσουν το τελευταίο ιδεόγραμμα. Φαίνεται ότι σημαίνει «δαίμονας» ή «διάβολος», αλλά αποδίδεται μόνο σε κάποιον που εκτελεί μια αρνητική πράξη, και σε αυτή την περίπτωση... σκοτώνοντας. Σε συνδυασμό με τα δύο ιδεογράμματα που προηγούνται, προκύπτει το νόημα: «Κατά συρροή δολοφόνος»...
Kάνε LIKE στη σελίδα μας στο FACEBOOK και απόκτησε πρόσβαση στη καλύτερη ενημέρωση!
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου